Kým prídem k tebe. Tvoja kniha

Pre nejedného knihomoľa je to skvelý pocit, aj keby ho zažil predtým už veľakrát – chytiť do rúk novú knihu, ohmatať ju, poťažkať, ovoňať, len tak si v nej zalistovať, nechať sa vtiahnuť do textu. Čo všetko však predchádza tomu, ako sa kniha dostane do vašich rúk a knižníc? Poďte s Katolíckymi novinami nakuknúť do zákulisia procesu tvorby kníh vo vydavateľstve Spolok svätého Vojtecha (SSV).

09.11.2018
Kým prídem k tebe. Tvoja kniha

Spolok svätého Vojtecha (SSV) sa snaží každý rok pripraviť široký diapazón titulov pre všetky generácie aj skupiny čitateľov vrátane tých najnáročnejších.

Knihy z  najväčšieho a najstaršieho katolíckeho vydavateľstva na Slovensku má doma nejeden čitateľ.

Nie všetci si však možno uvedomujú, že kým sa k nim ich obľúbená kniha dostala, prešla dlhou cestou, na ktorej ju sprevádzalo mnoho profesionálov.

Začíname  

Ročne na svete vyjdú milióny knižných noviniek.

Na Slovensku sa preloží len malý zlomok z nich.

Zrejme tu niekde sa začína aj prvá fáza výroby knihy – pri otázke: Čo vlastne vydať?

Aká by teda mala byť kniha, ktorej vydania sa ujme práve SSV?

„Kvalitná po každej stránke – svojím obsahom, vizuálnym spracovaním i po jazykovej stránke. Každá kniha by mala byť krásna, pretože je súčasťou umenia a človeka by mala viesť k pozdvihnutiu ducha. K tomu patrí aj to, že je príjemná na dotyk, lahodí oku, nevyrušujú nás pravopisné či štylistické chyby,“ vysvetľuje riaditeľ SSV Ivan Šulík.

„SSV má edičnú radu, ktorá sa schádza zvyčajne dvakrát do roka – na jar a na jeseň. Pripraví sa edičný plán z toho, čo si myslíme, že by bolo dobré vydať. Tento edičný plán sa prednesie pred členmi edičnej rady; tí ho posúdia a môžu prísť aj so svojimi návrhmi kníh, o ktorých sa im zdá, že by ich bolo dobré preložiť a vydať,“ vysvetľuje Alžbeta Šuplatová, šéfredaktorka SSV.

Pripomína však, že tento edičný plán sa počas roka dopĺňa a mení, lebo nie vždy sa dá presne odhadnúť, čo vyjde v ostatných vydavateľstvách.

„Každý z nás pracuje s knihami. Vieme, čo vychádza, prichádzajú k nám ponuky zo zahraničných vydavateľstiev, sme tiež na knižnom veľtrhu vo Frankfurte,“ objasňuje Alžbeta Šuplatová, podľa čoho si vyberajú vhodné tituly.

Tiež si všímajú, či nejakú novinku nechystajú obľúbení a renomovaní autori.

Pre SSV je špecifické, že má licenciu na vydávanie titulov Konferencie biskupov Slovenska (KBS), teda rôzne Dokumenty KBS, Dokumenty Svätej stolice či Pápežské dokumenty.

Ak teda vznikne nejaký nový dôležitý dokument z vymenovaných kategórií, je to práve SSV, čo má povinnosť ho vydať.

Autorské práva má vydavateľstvo aj na Bibliu a Jednotný katolícky spevník (JKS).

Tí, ktorí evidujú tvorbu SSV, si učite všimli, že k dispozícii nie je len prekladová tvorba.

Tento rok SSV vydal napríklad knihu Archa od Dany Podrackej, ktorá je prerozprávaním osemdesiatich príbehov inšpirovaných Bibliou a apokryfmi; doplnená modernými fotkami, ktoré textu dodávajú úplne nový interpretačný rozmer.

Kniha má potenciál osloviť napríklad mladých; PR manažérka Martina Grochálová napríklad spomína, že pozná jezuitu, ktorý ju používa pri stretkách s mládežou.

Pôvodným nápadom pritom bolo vydať prerozprávané biblické texty pre deti.

„Chceli sme osloviť nejakých slovenských autorov na prerozprávanie biblických príbehov pre deti. Podobných ponúk zo zahraničia je totiž veľa a skúsenosť aj tradícia je tam predsa len väčšia,“ tvrdí Alžbeta Šuplatová.

Výsledkom hľadania najvhodnejšieho titulu tohto typu je napokon Biblia nielen pre deti (SSV, 2018), netradične nežne a pútavo prerozprávané vydanie Knihy kníh s peknými ilustráciami Silvie Colombovej.

Pokračujeme

Po páde režimu sa podľa Alžbety Šuplatovej prekladalo všetko a licenčné predpisy neboli rešpektované; dnes je situácia úplne iná. S knihou sa dá pracovať, až keď sú vyriešené všetky právne veci.

Na scénu potom prichádzajú dôležití ľudia – prekladateľ a korektor.

Prekladateľ musí skvelo ovládať slovenský aj cudzí jazyk; mať cit pre slovo, pre štylistiku.

Ak tieto veci absentujú, s textom sa potom natrápi práve korektor.

„Korektúra sa robí tak, že sa prechádza každé slovo. Nie je možné text len tak uhlopriečkovo prečítať, či sa nám páči, alebo nie. Je potrebné dôsledne a dôkladne prečítať text, opraviť ho po gramatickej a často aj po štylistickej stránke,“ približuje Alžbeta Šuplatová.

„Je dôležité mať aj dobrých editorov. Napríklad knihy z edície Retro treba prerobiť od gruntu. Knihy vyšli niekedy v štyridsiatych – päťdesiatych rokoch, slovenčina v nich je úplne iná.“

Ďalším človekom, od ktorého práce závisí celkový výsledok, je technická redaktorka.

„Sme zohratý tím, z čoho sa teším. Vieme sa na seba spoľahnúť. Keby tu neboli normálne vzťahy, ťažšie by sa pracovalo,“ hodnotí Alžbeta Šuplatová.

O celkový dizajn kníh SSV sa v poslednom období stará renomované dizajnové štúdio Pergamen.

Vydavateľstvo s ním nadviazalo spoluprácu, aby knihy SSV mali jednotnú úpravu.

„Vizuálne sme nastavili dosť vysokú latku,“ konštatuje PR manažérka SSV Martina Grochálová.

„Myslím, že veľa ľudí sme prekvapili.“ Grafická stránka kníh si už dokonca vyslúžila aj pár ocenení.

Kým teda kniha doputuje do tlačiarne, venuje sa jej niekoľko ľudí – a všetci aj niekoľkokrát. Až potom je pripravená na tlač.

Nekončíme

Vôňa čerstvo vytlačenej knihy je podobne neopakovateľná ako vôňa čerstvo upečeného chleba.

V tejto fáze, keď už kniha prišla na svet, sa ďalší tím ľudí stará o to, aby sa do sveta skutočne aj dostala.

Distribútori fyzicky, marketingové oddelenie mentálne.

Aj tá najlepšia kniha by sa totiž mohla „stratiť“ bez reklamy, bez povedomia, že vôbec je.

SSV si tiež veľmi váži spätné väzby od svojich čitateľov.

„Najviac ma potešia reakcie od ľudí zvonku, teda od takých, ktorí možno ani nie sú veriaci, nemajú vzťah k SSV, ale vedia oceniť kvalitnú prácu, pretože rozumejú knihám. Takéto reakcie sme zažili napríklad pri Citadele,“ konštatuje Ivan Šulík.

V súčasnosti ľudia zdieľajú svoje dojmy najmä cez sociálne siete, občas však niekto napíše aj list, napríklad poďakovanie za konkrétnu knihu.

„Stalo sa však aj to, že na základe listu od čitateľky sme potom vydali knihu. Bol to román Potupenie kríža. Písala nám, že ten titul čítala už v mladosti a rada by sa k nemu ešte dostala. O nejaký čas sme danú knihu naozaj vydali; asi to ani nečakala,“ približuje Martina Grochálová.

Podľa Ivana Šulíka majú spätnú väzbu predovšetkým od detí a ich rodičov:

„V súčasnosti máme veľmi pestrú ponuku kníh na prvé sväté prijímanie. Dobré reakcie máme aj na hodnotné knihy zo svetovej beletrie a z edície Retro.“

„Máme veľmi radi naše knihy; máme k nim vzťah. Máme ich prečítané, premeditované, prerozmýšľané, prediskutované, prefrflané. Poznáme ich po každej stránke. Veľmi by som si želala, aby sa dostali k čo najväčšiemu počtu čitateľov,“ vyznáva sa Alžbeta Šuplatová na záver.

 

Fázy procesu výroby knihy:

Výber knihy

- zostavenie edičného plánu

- návrhy členov edičnej rady

- sledovanie knižných noviniek

Práca s textom

- vybavenie licenčnej dohody

- zaradenie titulu do edície

- hľadanie dobrých prekladateľov

- preklad

- edičná úprava

- jazyková korektúra

Grafická koncepcia

- príprava tzv. mastra v grafickom štúdiu

- zalomenie (sadzba)

- vkladanie obrázkov

- kontrola

- zalomenie textu

- prenášanie korektúr

- kontrola prenesených korektúr

- tvorba obsahu

Záverečné kroky

-  spresnenie definitívneho názvu

- kontrola tiráže a copyrightu

- priradenie ISBN

- zaradenie do súboru vydaných publikácií

Veci súvisiace s tlačou

-   výber tlačiarne, technická špecifikácia

-   vyžiadanie cenovej ponuky od 2 - 3 tlačiarní

-   dotvorenie obálky (po príchode rozkresu)

-   zaslanie do tlače

-   kontrola plotrov a ich odsúhlasenie

-   tlač

 

Autor snímok: Erika Litváková, Red Dot Award, archív SSV

SSV ponúka tituly aj aktivity pre detských čitateľov.
Pracovníci zo SSV a zo štúdia vizuálnej komunikácie Pergamen sa tešia z prestížneho ocenenia Red Dot Award, ktoré sa udeľuje za komunikačný dizajn.